Translator App

Regular Translation apps: a tool you should avoid to medical translation

Apps like Google Translate have only 57% accuracy when using medical terms

 

news5.jpg

According to a study conveyed by the British Medical Journal, popular translation apps, like Google Translate, have only 57% of accuracy when interpreting medical terms to another language. Researchers used the Google Translate App and translated 10 commonly used medical statements into 26 different languages. Then, they sent these translations to native speakers so they would translate it back to English. If the final translations did not make sense or were just incorrect they were considered as wrong. Minor grammatical errors were allowed.

Out of the 26 languages evaluated (8 Western European, 5 Eastern European, 11 Asian, and 2 African), the African language had the lowest score with only 45% of accuracy. Asian languages had 46% of accuracy, followed by Eastern European with 62%. The most accurate translations came from Western European Languages with 74%. Summarizing: 150 translations were correct (or 57,7%) while 110 were wrong (or 42,3%). The least accurate language was Swahili (spoken in Tanzania and Kenya) with only 10% of accuracy. The most accurate was European Portuguese with 90% of accuracy. 

The best solution is to always request a certified professional interpreter. But to put your patient at ease and start a conversation you can always count with Canopy Speak and its 4000+ medical phrases in 15 languages.

To read the full BMJ study, click HERE.
To learn more about Canopy Speak, click HERE

 

Not competitors, but comrades

“When I know I’m interpreting for a cardiologist, I really like to go into the app to look for the most common sentences that might come up in a conversation between the doctor and the patient. I could use a dictionary, but you cannot translate word-for-word! You really need to understand the meaning of the sentence. The app does a really good job with that. I often find that the words in the app are much more appropriate to the greater meaning of what has to be communicated.”