Interpreters

Top 10 Emerging Careers

Research shows interpreters on top of the list

 

NEWS-TOP10.jpg

The University of California San Diego released a list recently with the top 10 emerging careers in the U.S for college grads for the next ten years. According to the report, "interpreters and translators" topped the list, followed by "Operation Research Analysts," and "Personal Financial Advisors." Within ten years, the number of interpreters in the US should increase by 31% with around 67.000 people employed earning an average of U$21.90 per hour.  

The list was made by combining two things: the highest projected growth rates plus the most online job postings. The information was obtained through Emsi, a labor-market data firm. It was also taken into consideration the careers that require a bachelor's degree and less than five years of work experience. Here is the list of the top ten:

1. Interpreters and translators
2. Operations research analysts
3. Personal financial advisors
4. Computer systems analysts
5. Software developers, applications
6. Market research analysts and marketing specialists
7. Substance abuse and behavioral disorder counselors
8. Information security analysts
9. Meeting, convention and event planners
10. Management analysts

To read the full research, click HERE.

The Low Ratio of Nationally Certified Medical Interpreters

The lack of qualified professionals to do medical translations is concerning, article shows.

 

news3.jpg

According to an article published on Emergency Physicians, the number of Nationally Certified Medical Interpreters is only 3,000 in a universe of almost 30 million LEP patients. That means only 1 interpreter for every 10,000 patients, states Olivia Norrmén-Smith and Raviraj Patel in "Lost in Translation? Here is the map".

Even though some Hospitals may have their own internal qualification and allocation processes for interpreters, according to the article, "residents nonetheless reported great difficulty in accessing qualified in-person interpretation through approved channels."This is concerning, once the quality of healthcare of these patients relies on a good communication skill. Misunderstandings may lead to errors that could be even fatal in the worst case scenario.  

Olivia explains that the difficulties in obtaining a good certified professional, in many cases, leads to the use of unqualified interpreters or even family members. "Residents reported feeling “frustrated” and “powerless” or doing more guesswork, testing, and omitting conversations", concludes.

Read the full article HERE.

“Question in, question out:” language resource provision and communicative effort are paramount in moments of urgency and desperation

A guest blog post by Kaitlin E. Thomas, M.A.

"We live in a unique time when many communities are being forced to reevaluate the manner in which they administer services to demographics that present new linguistic and cultural challenges at an unprecedented rate. Too often the solution is to rely on tools that only serve to widen the gap by producing nonsensical text (a challenge for those with low or nonexistent literacy levels) or essentially belittle the patient by speaking “at” them rather than “with” them, or at worst, not speaking to them at all." 

Not competitors, but comrades

“When I know I’m interpreting for a cardiologist, I really like to go into the app to look for the most common sentences that might come up in a conversation between the doctor and the patient. I could use a dictionary, but you cannot translate word-for-word! You really need to understand the meaning of the sentence. The app does a really good job with that. I often find that the words in the app are much more appropriate to the greater meaning of what has to be communicated.”